Bêta-test des dictionnaires

Bookeen recherche des bêta-testeurs de dictionnaires !

Notre équipe de développement est en train de finaliser une sélection de nouveaux dictionnaires, et nous vous proposons de devenir bêta-testeur avant la mise à disposition publique.

Actuellement nous recherchons des bêta-testeurs pour les langues suivantes :

  • Italien
  • Anglais
  • Anglais vers français
  • Anglais vers italien

Le test commencera vers le 17 janvier.

Si vous avez un Cybook Odyssey et vous souhaitez participer, laissez-nous votre commentaire ci-dessous, en renseignant bien votre mail dans le champ prévu, et précisez quelle(s) langue(s) vous pourrez tester.

Bonne lecture,

L’équipe Bookeen

Mise à jour : Les premiers dictionnaires sont disponibles aux testeurs motivés ! Vous trouverez les détails ici :
http://blog.bookeen.com/fr/dictionnaires-c-est-parti/

47 réflexions sur “Bêta-test des dictionnaires

  1. Salut,

    Alors Anglais-Français oui.

    Je comprends l’italien, donc je peux éventuellement tenté la lecture avec le dico Italien-Français, faut que je trouve un bouquin italien(La divine Comédie doit se trouver en numérique je pense).

    A+

    Francis

    J'aime

  2. Je n’ai pas de Cybook Orizon, en revanche ce que j’aimerais bien tester, c’est le format de dictionnaire, afin de développer si nécessaire un outil de conversion depuis les formats standard DICT et StarDict vers l’éventuel format spécifique aux Cybook Orizon.

    J'aime

  3. Anglais vers français et anglais pour moi aussi !

    Par contre pourriez-vous expliquer comment cela est prévu, quel cadre et limites ?
    Je verrais bien quelque chose qui permette de poster ses commentaires mais aussi de lire ceux des autres, de pouvoir intervenir et voter sur les fonctionnalités qui nous paraissent les plus intéressantes. D’avoir également un lien direct avec Bokeen par un forum par exemple, encore une fois le fait de voir les échanges entre tous est important pour moi.

    Cela est-il vu comme : « on a fait, vous testez et voilà », ou bien « on a fait quelque chose, on vous le présente, dites-nous ce que vous en pensez et améliorons tout ça ensemble » ?

    J-C Garnier

    J'aime

  4. Bonjour,
    J’ai voulu lire mon premier livre en anglais : une traduction de « La Mort d’Olivier Bécaille » de Zola, mais j’ai abandonné, faute de dictionnaire anglais/français pour combler mes lacunes.
    Donc je testerais bien anglais vers français sur mon Cybook Odyssey.
    Merci.

    J'aime

  5. Anglais et français-anglais également.

    Comme ci-dessus je serait intéressé par plus de documentations pour l’ajout de dictionnaires personnalisés. Personnellement j’aimerai bien intégrer le wiktionnaire, mais j’ai peur qu’il soit trop lourd pour tenir sur la mémoire principale.

    J'aime

  6. Bonjour,
    Je testerais volontiers les dictionnaires d’italien, anglais et anglais vers français. Je fais essentiellement des lectures scientifiques sur ma liseuse, et la moitié de ces lectures est en anglais. J’aime aussi lire en italien. Bonne continuation en tout cas pour le développement de ces outils tant attendus et merci pour votre travail.

    J'aime

  7. Je viens de vérifier, le dump xml de « Articles, templates, image descriptions, and primary meta-pages » fait 1.6Go en décompressé.

    Cela étant, je viens de jeter un œil, et il comprends aussi les logs, donc il peut largement être dégraissé.

    Voir pour les exports http://dumps.wikimedia.org/frwiktionary/20120106/

    D’ailleurs je me rend compte qu’il existe même une archive current, qui ne fait « que » 67Mo gzippé.

    Sinon au niveau retours sur le dictionnaire actuel (littré) :
    * le fait de chercher la racine plutôt que le mot c’est bien. Cela étant il y a parfois des couacs : chercher traduit donne la définition de traduisible (testé à l’instant), et quand on cherche « tenté », il n’est sans doute pas pertinent de proposer entre tenté et tente (exemple inventé mais forgé sur la base de cas rencontrés).
    * pouvoir également chercher la définition d’un mot de la définition proposée serait fort utile
    * pouvoir chercher directement un mot dans le dictionnaire en le saisissant (en dehors de toute lecture) serait aussi fort pratique

    J'aime

  8. Moi je pourrais tester les dico anglais/francais et anglais/anglais
    et je me demandais si vous comptiez ajouter un dictionnaire d’allemand ou de traduction vers (ou de) l’allemand (important pour moi)
    Merci

    J'aime

  9. Je suis d’accord pour tester les dictionnaire anglais-anglais ainsi que anglais-français dans les deux sens. Mais je pars en Inde du 5 février au 7 avril donc même si j’aurai du temps devant moi pour lire et un fort besoin de dictionnaires anglais, le problème sera plutôt le mode de communication des résultats. Cordialement,
    Nicole Desrousseaux

    J'aime

  10. Et ce serait bien de pouvoir faire des recherches sur dictionnaire même hors de texte (comme un moteur de recherche en quelque sorte) ; taper un mot et avoir la définition sans être contraint par le texte, surtout que pour les verbes conjugués le résultat n’est pas toujours satisfaisant.
    Merci

    J'aime

  11. Français Anglais et Anglais Français pour moi 😀 J’attendais une liseuse pouvant le faire, vous le faites, j’achète.

    Ah, si nous pouvions consulter les dicos hors texte, ça serait cool 😉 A moins d’en acheter un en eBook ?

    J'aime

  12. Bonjour,
    Intéressée par le dictionnaire Anglais-français, ce manque était le seul frein à mon achat!
    Vous serez maintenant complet et les seuls à l’être ils me semblent!?!
    Donc testeuse!
    Et moi contrairement a Meliani et à Lolo je suis très contente de pouvoir l’avoir directement sans avoir à « ressortir ».

    J'aime

  13. bonjour, Je suis interessé par le dictionnaire Italien.
    Est-il prévu une version Italien vers Français.

    Une version accessible hors lecture des dictionnaires serait un plus.

    J'aime

  14. Je suis vraiment satisfait de mon Odyssey. Il manquait seulement les dictionnaires de langue étrangère. J’attendais un dictionnaire d’anglais avant de commencer mon premier livre en anglais. Je suis d’accord pour tester les dictionnaires anglais et anglais-français.

    En accord avec les précédents commentaires, pouvoir consulter les dictionnaires hors lecture serait un plus.

    J'aime

  15. Bonsoir,

    On m’a offert un Odyssey pour Noël et je le trouve génial.
    Je lis en moyenne 3 livres en anglais par semaine et il m’arrive d’avoir à aller chercher des mots dans mon bon vieux dictionnaire papier ou sur systranet.
    Je souhaiterais donc participer au test des dictionnaires : Anglais et Anglais vers Français.

    Par ailleurs, je me joins à la demande présente dans les commentaires précédents. Serait-il possible de consulter les dictionnaires hors lecture.

    Merci

    J'aime

  16. Bonjour à tous!

    Je serais aussi très intéressé par le fait de tester un des trois dictionnaire anglais. C’est vraiment un manque à gagner pour l’Odyssey et je serais heureux d’en faire parti!

    Merci

    J'aime

  17. Bonjour,

    On m’a offert un Odyssey pour Noël et j’en suis très satisfait.
    Je lis en moyenne 2 ou 3 livres en anglais par semaine donc je peux et souhaiterais tester les dictionnaires Anglais et Anglais vers Français.

    De plus, je me joins aux demandes précédentes concernant la possibilité d’accéder aux dictionnaires hors lecture.

    J'aime

  18. Bonjour,
    je suis à votre disposition pour tester le dictionnaire anglais – français.
    Je suis impatient, ça va énormément m’aider lors de mes lectures.
    Bien Cordialement

    J'aime

  19. Bonjour à tous,

    je suis très satisfait de mon odyssée 🙂

    Je serais très heureux de tester l’un des deux dictionnaires
    » Anglais
    » Anglais vers français

    Ma compagne est bilingue italien, je peux donc avec son aide tester les deux autres (si les tests ne sont pas trop trop compliqués)
    » Italien
    » Anglais vers italien

    J’espère pouvoir vous aider!

    J'aime

  20. Bonjour à tous,

    Tout d’abord un grand bravo à l’équipe pour l’Odyssey. Sans faire de lèche, il est vraiment génial et m’a donné un nouvel élan pour me remettre à lire 😀

    Pour ma part, je suis volontaire pour tester les dictionnaires :
    – Français / Anglais,
    – et Anglais / Français.

    Bonne continuation.

    J'aime

  21. Bonjour,

    Malgré mes problèmes de connexion USB, je suis très satisfait de ce bel instrument. Travaillant avec des étrangers « d’orizon » 😀 divers, la langue utilisée est donc l’anglais, c’est parfois une véritable « odyssey » 😀 , je serais donc très intéressé par tester les dictionnaires Anglais et Anglais-Français, afin de pas être trop « béta » 😀 en lisant les documents techniques !
    ;-))
    Cordialement
    Patrick

    J'aime

  22. Bonjour.
    J’ai déjà répondu à la demande, mais comme on est déjà le 20/01 et que je n’ai pas reçu de nouvelles, je voulais savoir où vous en étiez et si vous préviendriez aussi les personnes qui se sont proposées mais que vous ne retiendriez éventuellement pas, vu que vous avez déjà obtenu plus de 40 réponses et qu’il ne vous en faut peut-être pas autant. Je ne dis pas ça uniquement en mon nom. Je suppose que tous ceux qui se sont proposés aimeraient 1/ en savoir plus sur les modalités, 2/ être prévenu dès que la phase de test est effectivement entamée, fût-ce pour apprendre qu’ils ne sont pas retenus et ne doivent pas rester inutilement dans l’attente.
    Merci, et bonne continuation dans votre travail de développement de ces beaux produits que sont vos liseuses.
    Sébastien.

    J'aime

  23. Bonjour, j’ai téléchargé le dictionnaire italien et le dictionnaire anglais>français.
    Les premiers essais montrent que cela fonctionne, le logiciel fait la différence entre un texte anglais, italien ou français.

    Le vrai problème réside dans mon besoin d’un dictionnaire espagnol, à la rigueur espagnol>français. L’espagnol est-il prévu pour bientot?

    Ivan

    J'aime

  24. Bonjour Alays,
    à ma connaissance, nous n’avons pas prévu un dictionnaire provençal-français, mais vous pouvez faire une conversion pour créer votre dictionnaire vous-même si vous avez déjà un dictionnaire idoine, avec avec cet outil créé par un utilisateur : http://code.google.com/p/penelope-dictionary-converter/ ensuite, il suffit de placer le fichier dans le dossier « Dictionary » dans la mémoire interne de votre Cybook Odyssey.
    Bonne lecture,
    l’équipe Bookeen

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s